各位知道「東坡肉」、「白斬雞」、「夫妻肺片」的英文菜名怎麼講嗎?


我們聽聽看 北京奧運的英文菜單是怎麼寫的


此為2008北京奧運的英文菜名初稿, 郭易 老師說著說著都餓了哩!在颱風天幫大家呈上精彩英文大餐:






   本地位置: 首页 / 政务公告 / 政务公告头条























北京市旅游局、北京市人民政府外事办公室联合向社会各界征集对《中文菜单英文译法》意见

来源:饭店餐饮管理处       日期:2007-08-23







        为解决北京市饭店业、餐饮业中文菜单英文译法存在的突出问题,自2006年3月起,市旅游局、市外办等相关单位开展中文菜单英文译法的规范工作,组织专业人员对北京市饭店业、餐饮业的中英文菜单进行核查,请北京市民讲外语活动组委会专家顾问团及北京联合大学旅游学院的专家、教授进行翻译、审核,形成《中文菜单英文译法》(讨论稿),目前共收录2753条菜单及酒水的英文译法。
        为确保该菜单英文译法的全面性与准确性,现邀请社会各界及在京外籍人士对《中文菜单英文译法》提出您的宝贵意见及建议。
        一、公开征集意见时间: 8月23日至9月1日。
        二、征求意见稿在首都之窗(www.beijing.gov.cn)、北京市旅游局官方网站(www.bjta.gov.cn)、北京市人民政府外事办公室官方网站(www.bjfao.gov.cn)、北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)上全文公布。
        三、市民可就《中文菜单英文译法》充分发表意见,并可登录北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)留下您的宝贵意见;或将意见通过电子邮件发送至 bjenglish@vip.sina.com; 或邮寄至北京市民讲外语活动组委会办公室,地址:北京市东城区正义路2号,邮编:100744。
        欢迎您的积极参与!






相关附件:

北京市菜单英文译法(讨论稿)
翻译的原则



arrow
arrow

    全站熱搜

    郭易老師Mr.GuoYi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()