耶誕節不是X'mas

這個典故郭易老師已經講了很多很多年了
Christmas錯寫成X'mas是很常見的兩岸十大華人英語錯誤,
包括很多媒體跟店家 
甚至某些教科書還沒改過來,那正確的寫法為何? 開頭的X是何涵義呢? 

 耶誕節不是X

 

1.應寫成Xmas, 而不是X’mas
 
2.Xmas 是代寫, 非縮寫(abbreviation)

       不須上標點縮寫點àdon’t/P.S.

 

3. X = Christ, 歐洲/中東非教徒   當時使用有輕蔑意。

    X = 希臘文Christ(Xristols)的   首字母Χ (chi), (Χριστός).


  
初期基督徒使用Greek/English

 

4. Christmas =Christ+mass(彌撒)=幫基督作彌撒的意思

 

5. 有一說為12/25 波斯太陽神密特拉(Mithra的生日,
   
    西亞東歐的基督教會   (東方正教Eastern Orthodox Churches)
   
   是說1/6(1/7,看曆制)才是耶穌生日, 稱為 主顯節 
(Epiphanie)

 

   So東正教的聖誕節慶祝則在每年的17日。

耶誕節 Yule的由來

 

 

至於你信奉哪一種 當然有宗教自由

 

重點還是要有分享,慈愛的耶誕精神阿! :)

arrow
arrow
    全站熱搜

    郭易老師Mr.GuoYi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()