這篇美國林肯總統(Abraham Lincoln)的精采演講,也是很多美國中小學生必背的稿子喔!


身為演講專 家的郭 老師 當然也是朗朗上口,


這樣短短的一篇演講稿,可是蘊含了美國的創國與民主精神!


Please enjoy!


 











亞伯拉罕.林肯蓋茨堡演講詞 Gettysburg Address



來源: 作者: 發佈時間:2007-07-12  








亞伯拉罕.林肯蓋茨堡演講詞(中英對譯)

Gettysburg Address


(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )


(來源:英語麥當勞www.EnglishCN.com)


Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation soconceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.


(來源:英語圖片 http://photo.englishcn.com)


But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."


(來源:英語學習門戶網站EnglishCN.com)


Abraham Lincoln (來源:最老牌的英語學習網站 EnglishCN.com)


  (來源:英語博客 http://space.englishcn.com)


Abraham Lincoln
The Gettysburg Address


亞伯拉罕.林肯
蓋茨堡演講詞


(來源:英語圖片 http://photo.englishcn.com)


偉大的蓋茨堡戰役於一八六三年七月在這個賓夕法尼亞小鎮的街上及其周圍地區持續了三天之久,此次戰役是內戰的轉捩點。國會決定把這一片曾有許多英勇戰士犧牲生命的戰場建為國家公墓。林肯總統親自從華盛頓前來為此墓地舉行揭幕禮。他在 一八六三年十一月十九日 所發表的獻詞雖然很短,但卻是所有闡釋民主信念的最雄辯動人的演詞之一。



八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個新的國家,它孕育于自由,並且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。

當前,我們正在從事一次偉大的內戰,我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。我們在那次戰爭的一個偉大的戰場上集合。我們來到這裏,奉獻那個戰場上的一部分土地,作為在此地為那個國家的生存而犧牲了自己生命的人永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。

可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻這片土地的-- 無從使它成為聖地--也不可能把它變為人們景仰之所。那些在這裏戰鬥的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神聖化了,遠非我們的菲薄能力所能左右。世人會不大注意,更不會長久記得我們在此地所說的話,然而他們將永遠忘不了這些人在這裏所做的事。相反,我們活著的人應該獻身于那些曾在此作戰的人們所英勇推動而尚未完成的工作。我們應該在此獻身於我們面前所留存的偉大工作--由於他們的光榮犧牲,我們要更堅定地致力於他們曾作最後全部貢獻的那個事業--我們在此立志誓願,不能讓他們白白死去--要使這個國家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。





轉貼網址:http://www.englishcn.com/zh/advanced/presentation/20070711/4862.html


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    郭易老師Mr.GuoYi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()