「王八蛋」原是「忘八端」


8句訛傳俗語 網貼原來典故 網友:受教了
2010年03月08日蘋果日報



楊雅靜╱台北報導】「王八蛋」原來是「忘八端」!網路近來流傳一篇名為《國人誤傳的八句俗語》文章,內容指出國人多年來誤傳的幾句俗語本意,例如「王八蛋」其實是「忘八端」,罵人忘了做人之本,不過多年誤用下,大家已忘記典故,將錯就錯,引起網友大肆討論,大呼:「受教了!」
在網路上流傳、名為《國人誤傳的八句俗語》的文章,內容條列出八句國人多年來誤用的民間俗語,包括「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」、「不到黃河心不死」等,其實原文並非如此,甚至連常用來罵人的「王八蛋」、「狗屁不通」等詞,也都是長期沿用下的誤傳。



「嫁乞隨乞」才對


文中指出如「不到黃河心不死」一詞,原文是「不到烏江心不死」,烏江原是指項羽自刎之地,不知何時訛傳成黃河;而「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,原文是「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是女人即使嫁乞丐,或年紀大的人也要隨其過一輩子。而「三個臭皮匠,頂個諸葛亮」,其「皮匠」原是「裨將」諧音,在古代是指「副將」;此外,「王八蛋」原文則是「忘八端」,在古代「八端」是指「孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥」等做人根本。
文中詳述俗語原貌及其演變,多數網友看完後大呼:「受教了。」也有人抱持存疑態度,但多數網友認為其語意、原理與歷史相吻,「做此解釋可以理解!」



文詞隨時空變化


對此,真理大學語言系教授陳凌表示,「王八蛋」原來俗語本意可能是「忘八端」,但文詞與語言會隨時空背景,變化成吻合當下的情況來使用,「這是正常且必須的演變,有時去考據其原意或緣由,而失去其使用功能,反而沒太大意義。」



誤傳的八句俗語


現今通用/原來典故
.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗:嫁乞隨乞,嫁叟隨叟
.三個臭皮匠,頂個諸葛亮:三個臭裨將,頂個諸葛亮(裨將:副將)
.不見棺材不落淚:不見親棺不落淚
.有眼不識金鑲玉:有眼不識荊山玉(荊山玉:玉匠在荊山發現的玉)
.不到黃河心不死:不到烏江心不死
.捨不得孩子套不住狼:捨不得鞋子套不住狼(要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋)
.狗屁不通:狗皮不通
.王八蛋:忘八端(孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥)

資料來源:《蘋果》採訪整理 http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/32345903/IssueID/20100308


arrow
arrow
    全站熱搜

    郭易老師Mr.GuoYi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()